Ayelet Waldman, nascuta in Ierusalim in 1964 si crescuta in Montreal si New Jersey (de unde este si celebra poeta Anne Waldman, cu care nu are insa nicio legatura), este autoarea unei foarte cunoscute serii de romane avand ca eroina un pitoresc personaj, Juliet Applebaum, “detectiv part-time si mama full-time”. Cartea “Dragostea si alte lucruri imposibile” Ayelet Waldman este disponibila pentru cumparare pe site-ul Buybooks.
Cu o candoare plicticoasa si umor tandru, apreciatul romancier Ayelet Waldman a conceput un roman uimitor de frumos pentru vremea noastra, abordand absurditatile vietii moderne si amintindu-ne de ce iubim unii oameni indiferent de ce fac.
A facut insa valva mai mare cu eseurile sale despre relatiile mama-copil, care au starnit reactii aprinse – ea argumenteaza ca e mai sanatos pentru copil sa joace un rol secundar in familie, unde sotul trebuie “prioritarizat” – fiind invitata si la emisiunea lui Oprah sa dea explicatii.
Romanul “Dragostea si alte lucruri imposibile” pune eroina – Emilia Greenleaf – intr-o situatie care, prin beneficiile artei, confirma si in acelasi timp pun la grea incercare, daca nu aproape neaga ideile eseistei Waldman. Emilia se indragosteste pe viata de Jack, care insa are deja un copil, un baiat precoce, atoatestiutor si extrem de iritant tocmai prin ceva ce e tipic tuturor copiilor – nu o mai slabeste cu intrebarile de tot soiul.
Baiatul ii face viata aproape imposibila si prin diferitele “lucruri imposibile” pe care le cere sau vrea – sa mearga cu taxiul in scaunul lui special care ii sperie pe soferi, sa manance prajituri neaparat cu aroma de capsuni si neaparat fara lactoza etc. (Auto)Ironia prozatoarei Waldman fata de eseista se transforma in roman intr-o cruda ironie a sortii, care o omoara pe propria fiica nou-nascuta a Emiliei, Isabel, lucru care il face si mai de nesuportat pe obositorul si pisalogul William, baiatul de care trebuie sa aiba grija o data pe saptamana.
Astfel, luna emblematica a intregii carti nu e, vorba lui T.S. Eliot, aprilie, cea mai cruda dintre luni, ci februarie, luna cea mai lunga pentru eroina, rastimpul lucrarilor indelungi ale “faurarilor”, in consonanta cu insusi numele personajului – Emilia insemnand in latina harnica, industrioasa. Munca sa este insa una a dragostei si a rabdarii in care trebuie sa suporte hachitele baiatului (care, prescolar fiind, o acuza ca nu e suficient de sofisticata etc.) si intrebarile taioase sau chiar sadice, inclusiv cele referitoare la moartei fiicei sale.
Traducatoarea Raluca Matis, atenta si fara graba multor confrati de azi, reda foarte bine schimbarile de ton si registru, aducand si nuante vii de vocabular dens romanesc intr-un context ce putea fi foarte favorabil servilismului anglicist. Editia romaneasca devine astfel un partener demn de lauda, inclusiv in ce priveste conditiile grafice, pentru o carte care vorbeste dureros si convingator despre cele multe imposibile devenite mereu posibile prin dragoste.